Nabieranie obcokrajowców przez tłumaczy?

Nieraz od osób przychodzących do Biura tłumaczeń dowiadujemy się ciekawych rzeczy. Ostatnio przyszła Pani, obcokrajowiec, której biuro tłumaczeń przetłumaczyło  dokumenty medyczne, dostała ona wydruk z piękną pieczęcią, jednak w naszym biurze tłumaczeń okazało się, że musi przetłumaczyć jeszcze raz, bo poprzedni tłumacz nie posiadał (jednak) pieczątki tłumacza przysięgłego. Wiadomo, nieznajomość obyczajów danego kraju, w tym języka w tym wypadku języka polskiego nie popłaca. W sumie wytłumaczyliśmy klientce w Biurze że wystarczy uwierzytelnić poprzednie tłumaczenie, co wydajnie zmniejsza nieco koszty. Ale czy ta pani mogła czuć się zrobiona nieco w konia? Zapłaciła za tłumaczenie zwykłe z piękną bezwartościową pieczęcią. CZy jednak nie jest to wykorzystanie naiwności lub nieznajomości obyczajów w naszym państwie? Czy biuro tłumaczeń nie powinno zawsze się pytać , jakie dokumenty są potrzebne i do czego? My zawsze tak robimy, żeby klientowi zaoszczędzić bieganiny i nerwów.  A swoją drogą, zaoszczędzenie paru złotych na tłumaczeniu przysięgłym może w przyszłości oznaczać wydatek na uwierzytelnienie i  ponowne udanie się do Biura tłumaczeń.

zespół biura tłumaczeń powinien być rzetelny, i na ogół jest

Nadużywanie gościnności może być różnie rozumiane. W polskiej tradycji gość w dom… Przyjmuje się i częstuje tym co najlepsze. Ale dopiero znajomość kultury danego kraju pozwala zrozumieć odmienność. Na kursach językowych w Poznaniu uczymy się również zagadnień z życia codziennego kraju, którego język studiujemy, róznic kulturowych , A gdy to nie wystarczy można, z braku obcokrajowca który mógłby pomóc w zrozumieniu, spróbować zasięgnąć porady w Biurze tłumaczeń w Poznaniu. Czy znajdziemy tam pomoc nie tylko językową? Istnieją ośrodki językowe, zajmujące się zarówno kursami językowymi jak i tłumaczeniami  Języków obcych. Osoby tam pracujące mają lub miały duży kontakt z obcokrajowcami, bądź przebywały np. w Anglii czy Niemczech, bądź spotykały w trakcie róznych rozmów i spotkań ludzi z wielu krajów. W tym pierwszym przypadku, który jest dość powszechny, doświadczenie nie tylko z tłumaczeniami języków obcych, lecz też innych zagadnień, może nam pomóc.

Podobna sytuacja z tłumaczeniem – a może u innego tłumacza albo w innym biurze? – opisana została na stronie http://tlumaczenia-szczecin.pl/tlumaczenia-przysiegle/przychodzi-baba-tlumacza/

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *